國防部長赫塞斯。(美聯社)
國防部長赫塞斯。(美聯社)


美國防部長赫塞斯15日在五角大廈的禮拜中帶領朗誦一段改編的聖經經文,卻被人發現是錯誤引用好萊塢電影「黑色追緝令」(Pulp Fiction)的一段虛構台詞,相當尷尬。

美國影劇新聞媒體「綜藝」(Variety)報導,赫塞斯(Pete Hegseth)當時表示要朗讀改編的以西結書25章17節(Ezekiel 25:17),並稱美軍本月稍早在伊朗營救1名受困飛官的「多沙1號」(Sandy 1)戰鬥搜救(Combat Search and Rescue,CSAR)任務便是誦念這段經文,「他們稱之為『戰鬥搜救25章17節』(CSAR 25:17),我認為這是呼應以西結書25章17節」。


赫塞斯接著朗誦:「被擊落飛行員的道路受到自私者的不義和惡人的暴虐從四方包圍,但以同袍情誼和職責之名引導迷途者走出黑暗幽谷的人是有福的,因為他是其兄弟的真正守護者、是真正找到迷途孩子的人。凡是試圖擄走與毀滅我兄弟者,我將以雷霆大怒對其施加極大報復。當我的報復降臨到你身上時,你將知道我的呼號是多沙1號。阿門。」

然而,宗教和政治議題部落格「1名公眾見證人」(A Public Witness)最早發現赫塞斯改編引用的不是聖經經文,而是昆汀塔倫提諾(Quentin Tarantino)執導的1994年電影「黑色追緝令」當中,男星山繆傑克森(Samuel L. Jackson)飾演的殺手溫菲德(JulesWinnfield)在開槍擊斃1名男子前,用正義口吻唸出的1段話。

片中的台詞是:「正義者的道路受到自私者的不義和惡人的暴虐從四方包圍,但以慈悲和善意之名引導弱者走出黑暗幽谷的人是有福者,因為他是其兄弟的真正守護者、是真正找到迷途孩子的人。凡是試圖毒害與毀滅我兄弟者,我將以雷霆大怒對其施加極大報復。當我的報復降臨到你身上時,你將知道我的名字是主。」

而這段台詞實際上是昆汀塔倫提諾擷取自1973年日本武打電影「獠牙保鑣」(Bodyguard Kiba,暫譯),片中虛構這段聖經經文,包括誤稱出自以西結書,僅將當中的「主」換成「保鑣千葉」。

欽定版聖經(King James Bible)中的以西結書25章17節是對非利士人(Philistines)宣告神的報復,實際內文是:「我要發烈怒責罰他們,向他們施行極大的報復。當我報復他們時,他們就知道我是耶和華。」

好萊塢
五角大廈
赫格塞斯



上一則

眾院表決通過無令狀監聽延長10日


下一則

川普如何讓荷莫茲重開?專家:因擊中伊朗2大弱點






Source link