有港媽昨日(14日)在社交平台發帖,為讀小學的孩子抱不平,其小朋友的作文功課,寫「雪糕」兩字被老師用紅筆圈起,並在上方寫上「冰淇淋」作更正,老師「改錯」行為令她非常困惑:「點解中文作文唔可以寫雪糕?要寫冰淇淋?」

帖文發布不足一天已掀起極大迴響,錄得逾36萬次瀏覽及1.1萬個點讚,逾千名網民湧入留言區,掀起一場關於「雪糕」與「冰淇淋」的用語大戰。

小學作文唔畀寫「雪糕」?老師圈錯改「冰淇淋」港媽大控訴:香港只有雪糕車 掀網民總動員考證↓↓↓↓

有港媽昨(14日)在社交平台發帖表示:「點解中文作文唔可以寫雪糕?要寫冰淇淋?」她在帖文附上了一張照片,顯示其就讀小學的小朋友,在中文作文功課簿上寫的「食雪糕」三字,「雪糕」被老師用紅筆圈起,並在上方寫上「冰淇淋」作更正。

樓主對該名老師「改錯」行為深感困惑,並質疑道:「香港只有雪糕車,無冰淇淋車。」

「雪糕」定「冰淇淋」?網民法律、歷史、官方文件搜證

帖文迅即引發熱議,面對老師的紅筆,網民幾乎一面倒力撐樓主,紛紛化身「考證專家」,從法律、歷史、商業、以至政府文件等不同層面,為「雪糕」二字的正當性辯護。

有網民直接亮出法律武器,上載香港法例第132AC章《冰凍甜點規例》的截圖,當中條文明確使用「軟雪糕」一詞,該網民霸氣地說:「雪糕係現行法例上使用名稱,請公開邊個老師質疑香港法例條文。」

商業市場上的例子亦被不斷引用,有網民貼出本地老牌子「牛奶公司」的朱古力雪糕產品圖,無論是新包裝,還是60年代的懷舊鐵罐,包裝上都清晰印著「牛奶公司雪糕」的字樣,證明「雪糕」一詞在香港早已是通用商品名稱。

文學巨匠魯迅也「食雪糕」?教育局《小學學習字詞表》三詞並列

有網民更追本溯源,翻出文學巨匠魯迅的日記,在1927年的一篇日記中,赫然寫著「至安樂園食雪糕」,當年魯迅在廣州生活,以此證明「雪糕」一詞並非現代口語,而是有著近百年歷史的書面用詞。(據網上資料顯示,有一說法指魯迅的「食雪糕」並不是我們今天見到的雪糕樣式,而是「炸雪糕」。)

多名網民亦求諸教育局,上載教育局課程發展處制定的《小學學習字詞表》截圖,圖片顯示「雪糕」、「冰淇淋」和「冰激凌」三詞並列,證明「雪糕」是官方認可的學習字詞,網民興奮地向樓主喊話:「喂,贏咗,攞番去改。」

口語vs書面語之爭?雪糕與冰淇淋有不同?

儘管大部分網民支持使用「雪糕」,但亦有部分網民指出,這或許是「口語」與「書面語」的分別,有80後、90後的網民表示,「小學嗰時已經教冰淇淋先係書面語,雪糕係口語」、「以前七八十年代中文科書面語、口語真係要分開」,認為老師的做法只是沿用過去嚴格區分口語和書面語的教學傳統,是「為分數而最保險的做法」。

有網民亦引用央視網的一篇報導,雪糕和冰淇淋有區別,報導引述國家質監局規定,冰淇淋是「體積膨脹的冷凍飲品」,而雪糕是「冷凍飲品」,其中的差別就在於空氣含量,「冰淇淋中空氣與液體的比例叫作『膨化率』,這個比例一般在25%-50%。也就是說,吃下一口冰淇淋,可能半口是空氣!」

不過,這種說法引來更激烈的反駁,部分網民質疑,為何本地慣用詞要被視為「不標準」,而將「冰淇淋」、「巧克力」(朱古力)、「草莓」(士多啤梨)等奉為「正統書面語」,網民反問:「咁冷氣機係咪要寫做空調,電視係咪要寫做彩電?」「……沙律都要寫成沙拉了?」

樓主現身承諾將與校方了解

事件主角港媽其後再次發帖,感謝網民的熱烈討論,並表示「嚟緊會同老師+學校了解清楚」,承諾會再向大家更新情況,她亦澄清:「小朋友並不是普教中。」

來源:chinyuetshum@Threads

同場加映:離譜!天水圍小學生竟下午3點留堂食午飯 教師向家長宣布安排亦感詫異:「無錯,我都比你更驚訝!」飯商咁解釋↓↓↓↓

 






Source link